?

Log in

 
 
24 June 2009 @ 08:57 am
2e Traduction-> GO  
2e traduction~~ ^^
 

On traduit ça ==> http://community.livejournal.com/hetalia/14586.html#cutid1


Alors lancez vous ! ^^

Tags:
 
 
 
nananeechannananeechan on June 24th, 2009 10:03 pm (UTC)
Son style a vachement évolué n'empêche... C'est bien :o
danceoffate on June 25th, 2009 07:59 am (UTC)
Oui ! ^^ J'approuve :p
danceoffate on June 25th, 2009 07:59 am (UTC)
Y'a t-il un petit traducteur dans les parages ? ^^
myrtilleuhmyrtilleuh on June 25th, 2009 03:38 pm (UTC)
Oui oui ^^
C'est juste la grande période des fêtes-tous-les-soirs donc gné, pas accès à l'ordinateur souvent.

Bon bah en fait, je vais traduire le premier strip, y a pas grand-chose. Donc :
"Ici, le front italien, où Italie et Allemagne continuent de se regarder de haut" (ouais, ça, j'ai du mal à vraiment bien traduire)

Allemagne : "Italie hein? L'héritier de l'Empire Romain ... Je dois être prudent."
"Hein? C'est quoi ça?"

Allemagne : "Waah? ITALIE?"
Italie : "Hiiiiiiiiii! C'est Allemagne! JE SUIS DÉSOLÉ, JE SUIS DÉSOLÉ, JE SUIS DÉSOLÉEEE!"

Italie : "Je suis désolé! Pardon! Je suis encore vierge! Je ne suis pas amusant à abattre!"
"Je ferais tout! Tout ce que vous voulez! Mais par pitié ne me tirez pas dessus, s'il vous plaiiit"
Bon, j'ai fait comme si l'Italie vouvoyait l'Allemagne au début, après, si ça vous paraît étrange, il suffit juste de modifier en tutoiement
Allemagne : "Hum ...Euh... bah, non ... Hein?"

Allemagne: "En tout cas, vous êtes désormais mon prisonnier, taisez-vous maintenant ..."
Pareil ici, jles fais se vouvoyer au début, mais c'est modifiable, et je pense pas qu'ils se vouvoieront longtemps de toutes façon xD
Italie : "D'accord, je le ferais. Mais ne me frappez pas s'il vous plaît?"

Italie : "Oh! Oh, et Allemagne, est-ce que votre nourriture pour les prisonniers de guerre est bonne?"
"Et les Allemandes, est-ce que les Allemandes sont jolies?"

Italie : "Hey, Hey, Allemagne, vous écoutez? Hey~~~ Allemagne~~ Hey~~~~"

Italie : "Je suis désolé! Je suis désolé! Ne pointez pas ce fusil sur moi! s'il vous plaît! Je suis désoléééé!"

Allemagne : "Donc il est devenu mon prisonnier, juste au cas où ... Mais ce type ... ne fais vraiment rien."
"Il ne fait continuellement que s'agiter, chanter, et se plaindre à propos des saucisses."

Allemagne : "Est-ce que tu n'aurais pas envie de, disons, bouger/partir?"
ça me paraît un bon moment pour instaurer le tutoiement?
Italie : "Aah, bien sûr que si! Il y a des choses qui me manquent beaucoup des fois."
Allemagne : "Choses? Quelles choses?"

Italie : "Mmmh, voyons, voyons ... "
"Je commencerais par les pasta. De-li-cieuses pasta~ Et puis ensuite, j'aimerais de l'huile d'olive et du vin, et puis, et puis, une très jolie fille, juuuste icii~ "

"Une fois la guerre finie, l'Allemagne renvoya l'Italie sur sa péninsule illico presto."

"Parce qu'il faisait cuire des pâtes même au milieu du désert, Allemagne a dû aller le dépanner lorsque ses provisions d'eau s'épuisèrent et qu'il mourait de soif."

Voilà voilà, ouvert aux corrections!
Seg: Hetalia: Happy Feliciano ~<3seg_ow on June 25th, 2009 07:47 pm (UTC)
Troisième case
Italie: "Je suis désolé! Pardon! Je suis encore puceau! Je suis pas marrant à abattre"
On peut peut-être faire parler Italie avec un registre de langue plus familier, non? Et puis comme il est complètement paniqué, je trouve que ça colle mieux!

Cinquième case
Allemagne: "En tout cas, vous êtes mon prisonnier, maintenant, alors taisez-vous..."
là, j'ai pas modifié grand-chose, j'ai surtut écourté un peu la phrase.
Italie: "D'accord, très bien. Mais ne me frappez pas s'il vous plaît?"
"je le ferais" sonne pas très naturel, non? A mon avis, "très bien" colle mieux, et puis le sens est le même.

Sixième case
Italie : "Oh! Oh, et Allemagne, est-ce que vous nourrissez bien vos prisonniers de guerre?"
"Et les Allemandes, est-ce que les Allemandes sont jolies?"

Et pour la dernière:

"Une fois la guerre finie, l'Allemagne renvoya l'Italie sur sa péninsule illico presto." On pourrait peut-être laisser le "pronto", non? Ca colle aussi en français il me semble!

Sinon, bah voilà, c'est pas trop mal je pense, j'ai pas grand chose à rajouter.
Ouvert aux corrections là aussi, bien sûr!






Edited at 2009-06-25 07:50 pm (UTC)
myrtilleuhmyrtilleuh on June 25th, 2009 10:22 pm (UTC)
Ah, le "pronto", j'ai hésité, mais vu qu'on a plus tendance à dire "illico" ou "illico presto" en français, j'ai tranché xD Mais c'comme tu veux!
cho_yuutsu: austriacho_yuutsu on June 27th, 2009 11:07 am (UTC)
je peut editer la trad vous va ?
myrtilleuhmyrtilleuh on June 27th, 2009 11:22 am (UTC)
Voui! Enfin, je sais pas s'il faudrait attendre plus de corrections, mais bon ...
danceoffate on June 30th, 2009 04:04 pm (UTC)
Désolée pour le retard, mais je précise que ça me va parfaitement votre traduction ^^
myrtilleuhmyrtilleuh on June 27th, 2009 12:02 pm (UTC)
Okay, je dois être folle, mais j'ai tout traduit.
Désolé les autres traducteurs, je vous ai piqué votre boulot ;___; Mais bon, c'est à peu près le seul moment où je peux traduire aussi vite, je ne serais sûrement pas aussi présente après.
C'est très très ouvert aux corrections, étant donné que je l'ai fait en étant très fatiguée, d'où les monstruosités qui ont pu se glisser dans ce texte.

Case 1
« L’Allemagne a écrasé des divisions entière des plus grandes armées d’Europe ! La puissance de ses forces se compte par … »
Italie : "Oh, ça ne serait pas l’Allemagne ?"

Case 2
Italie : "Oooh, t’es vraiment injuste, Allemagne, je veux être actif aussi !"
"Bon, je vais lui montrer le pouvoir de l’esprit italien !"

Case 3
« Mmmh, j’ai récemment développé de bonnes relations avec la puissance asiatique, le Japon, le futur de l’Allemagne est assuré. »
Allemagne : "Tiens, un appel ? Peut-être le Japon ?"

Case 4
Italie : "Hey ho, Allemagne~~ J’ai décidé d’être de ton côté !" ou « de m’allier avec toi » ?
Allemagne : "ENCORE TOI ?"

Case 5
Allemagne : "Je suis un peu dans le pétrin en ce moment, la Hongrie … "
Italie : "Allemagne!! Me voilà pour rejoindre la Guerre!!"

Case 6
Italie : "Donc maintenant, c’est décidé ! Cool de travailler avec toi, Allemagne !"
Allemagne : "Tu es en retard de 2heures, 56minutes, et 90secondes. Tu ne comptes pas t’excuser ?"
Italie : "Mwhahaha, les héros de toutes les époques sont toujours arrivés en retard !" ou « les héros à travers l’Histoire » ?

Case 7
Italie : "Hey, je viens de me rendre compte, toi et moi, ensemble, on est imbattables ! T’es pas d’accord, Allemagne ?"
Allemagne : "Euh donc … Donc, tu as fini tes préparations, je suppose ?"
Italie : "Préparer ? Préparer quoi ?"

Note de l’auteur : A ce point, l’imperturbable Italie rejoignit l’Axe, sans réfléchir à rien. Dix jours de plus ont finalement été gâchés, le temps qu’il se prépare réellement.

Case 1
Italie : "Allemaaagne ! J’ai enfin fini de me préparer ! Oh là là, je suis crevé !"
Allemagne : "C’est pourquoi ça t’as pris dix jours complets ? Allez, montre-moi ce que tu as."

Case 2
Italie : "Bon, premièrement, j’ai apporté tout le vin de chez moi."
"Et puis, et puis, voilà des tomates en boîtes, pour que tu puisses manger des tomates quand tu veux, où tu veux !"
Allemagne : "Euh … et le reste ?"

Case 3
Italie : "Et voici nos drapeaux blancs ! Je les ais fait moi-même, t’sais !"
Sur les drapeaux : Italie se rend. Allemagne se rend
"Il y en a un pour toi aussi"
Allemagne : "Pourquoi es-tu si empressé de perdre la guerre, dis-moi ?"

Case 4
Allemagne : "Okay, maintenant montre-moi ce qu’il y a dans cette valise … »
Italie : "Aaaah non non, ne regarde pas ! Des choses normales ! Des petits riens !"

Alors que l’Allemagne subsistait avec des pommes de terre bouillies, l’Italie mangeait un repas complet malgré le mortier dans l’air ???, enfin, c’est ainsi que le raconte l'histoire.

Case 1
Japon : "Vous vouliez me présenter moi, Japon, à quelqu’un aujourd’hui, si je me souviens bien. Mais il n’y a aucun signe de cette personne."
Allemagne : "Désolé … c’est toujours comme ça … "

Case 2
Allemagne : "Qu’est-ce qui ne va pas ? D’habitude, il est seulement en retard de deux heures … Là ça fait bientôt 5 heures et il ne s’est toujours pas montré."
"Attends … peut-être est-il tombé suite à une attaque surprise de la Grande-Bretagne ? Que faire … "
Italie : "Mamz’elle, Mamz’elle, vous êtes libre en ce moment ?"

Case 3
Italie : "Quelle jolie robe vous portez ! Comment est-ce que ça s’appelle ?"
"Si vous êtes libre, ça vous dit de sortir avec moi ce soir ?"

Case 4
Japon : "Ce … ce n’est pas lui, n’est-ce pas ?"
Allemagne : "T…toi ! Qu’est-ce que tu fiches, Italie !!!"
myrtilleuhmyrtilleuh on June 27th, 2009 12:04 pm (UTC)
Case 5
Italie : "Mmmh, Allemagne gagne si facilement mais je n’ai rien fait …"
"Peut-être que je devrais réveiller mon esprit de combattant et aller en Afrique, ou autre part … "

Case 6
Italie : "Et donc, je suis maintenant en Egypte, pour leur botter les fesses !" OTL désolée, pas trouvé mieux …
"Hey, Egypte ! Oui, toi! Okay, là, je doute, et puissant. L’expression « mano a mano » existe en français (si si, je connaissais pas non plus, mais j’ai vérifié et oui, ça existe … ) donc soit on laisse cette expression en mettant une petite note, ou on remplace par « C’est parti pour un duel entre nous deux ! » ou autre chose encore ?

Case 7
Italie : "Hé, hé, attends ! ça fait mal ! ça fait mal ! C’est dangeureux d’agiter un bâton comme ça !"
"Aïe, ça fait mal, ça fait vraiment mal ! Je suis désolé ! je suis désolé ! je m’excuse ! Donc, s’il te plaît, arrête !"

Case 8
Italie : "Ouiiin, Allemagne, Aide-moi, Allemagne .. "
Allemagne : "Oh, pour l’amour de… "

Note de l’auteur : L’invasion italienne de l’Egypte a fini par un taux de victime de 4 contre 1, et la très occupée Allemagne a dû intervenir. Oh, Italie.

Case 1
« Après ça, Allemagne finit par courir partout de droite à gauche pour dépanner l’Italie suite à ses nombreuses gaffes. » La phrase est modifiée par rapport à l’anglais, mais le sens principal y est.
Italie : "Allemaaagne, au secours !"
"Allemagne, j’ai faim !"

Case 2
Allemagne : "Ce… cet incorrigible imbécile ! Premièrement il fait cuire des pâtes dans le désert, maintenant il perd face à des ARCHERS."
"Il est vraiment trop faible pour être vrai et c’est maintenant mon boulot de réparer ses gaffes à chaque fois … "

Case 3
Allemagne : "SOIS MAUDIT, ITALY ! J’EN AI ASSEZ !"
"Je vais me plaindre à d’autres personnes, rien à fiche de toi !"

Case 4
Allemagne : "Oui mais … je n’ai pas d’amis à part Italie … "
« Et je n’ai aucune idée de ce que Japon pense … "

Case 5
Allemagne : "Je vais aller en Russie, donc tu t’occuperas de cette ligne de front tout seul, j’ai confiance."
Italie : "Nooooon ! Je ne veux pas être tout seul !"

Case 6
Italie : "Ne me quitte pas, Allemaaagne~~ J’ai peur~~ "
Italie : "Grande-Bretagne me fait peur … France me fait peur … Je mourrais si tu me laisses ici tout seul !"

Case 7
Italie : "Mais bon, je ne peux pas toujours dépendre d’Allemagne !"
"ALLEZ ! Je m’en vais leur montrer le vrai pouvoir de l’esprit italien !"

Case 8
« D’une manière ou d’une autre, Allemagne fût capturé et devint un prisonnier de guerre. »
Soldat : "Maudite Allemagne … Il ne parle pas, peu importe comment on le bat … "

Case 9
Soldat 2 : "On n’y peut rien. Nous n’avons qu’à interroger cette Italie capturée, à la place."

Case 10
Allemagne : "Italie, Attends … "
Italie : "Je suis désoléééééééééé, je vous dirais tout ! S’il vous plaît, ne me frappez pas !"

Case 11
Allemagne : "Je suis tellement content de m’être allier avec toi …"
Italie : "Moi aussi !"

Note de l’auteur : On pourrait dire que la « faiblesse » italienne est en fait une secrète sagesse nationale. Après que la WWII fût finie, les troupes allemandes capturées par les partisans yougoslaves étaient trop têtus pour céder, même après des tortures prolongées, ce qui rendit leur geôliers serbes encore plus furieux. D'un autre côté, les troupes italiennes pleurèrent et implorèrent leur pitié en quelques minutes, ce qui leur a évité la torture. Enfin, c’est ainsi que le raconte l’histoire !
Une autre version : Un soldat italien fût capturé, ligoté et torturé. Mais peu importe ce qu’on lui faisait, il n’a jamais prononcé un mot.
Exaspérés, ses geôliers l’ont finalement détaché et le soldat a aussitôt commencé à gesticuler frénétiquement, devenant bavard comme une pie parler comme une mitrailleuse, euh, ça me semble étrange, mais si vous voulez le garder…
Et c’est ainsi que les geôliers ont réalisé : « Attendez … donc ce type ne peux pas parler sans gesticuler ! »
myrtilleuhmyrtilleuh on June 27th, 2009 12:04 pm (UTC)

Case 1
Allemagne : "Que quelqu’un me dise pourquoi ce type est aussi faible … "
Italie : "Une fois, j’ai mangé cette pizza absolument dégoutante que Grande-Bretagne avait fait, tsais !"

Case 2
Allemagne : "Le sang de l’Empire Romain coule dans ses veines, donc il ne devait pas être si mauvais au début …"
Italie : "Regarde Allemagne, il y a quelque chose qui se passe ici !"

Case 3
Vieil homme : "Alors qu’on a trouvé que les tomates ont pour effet de réduire la volonté de combattre … "
"Les recherches insinuent qu’une exposition prolongée à cette substance rendra une personne INUTILE…"

Case 4
Italie : "Woooow, ce papy dit vraiment des choses stupides !"
Allemagne : " … Je vois."

J'ai eu des difficultés avec le genre des pays aussi. Allemagne est un homme, mais l'Allemagne est féminin... Donc j'ai alterné quand ça correspondait mieux. Voilà voilà, n'hésitez pas à basher ma traduction si elle vous paraît ignoble xD
cho_yuutsucho_yuutsu on June 29th, 2009 06:32 pm (UTC)
quelqun pour le check ???
j'entame l'edite de la 1ere partie qui a deja etait cheker
danceoffate on June 30th, 2009 04:05 pm (UTC)
Y'a rien qui me choque.. je vais relire, mais ça me semble bon ^^ Si un checkeur plus attentif passe dans le coin ... ^^
myrtilleuhmyrtilleuh on July 1st, 2009 01:39 pm (UTC)
Bah en fait :
"Alors que l’Allemagne subsistait avec des pommes de terre bouillies, l’Italie mangeait un repas complet malgré le mortier dans l’air ???, enfin, c’est ainsi que le raconte l'histoire."

ça, il faut régler l'histoire du mortier que j'ai pas compris et :

Pour les notes de l'auteur, il faudra les poster à part, ou sur le strip?
danceoffate on June 30th, 2009 04:08 pm (UTC)
Hmm c'est bien :D

J'ai juste des remarques sur la première page:
Case 2: la deuxième phrase de Italie me semble "grasse" par rapport au reste .. t'as mis en gras ? Si oui faudrait l'enlever parce qu'en fait ça rend pas super je trouve ^^
Case 3: Le texte de la bulle d'Italie est légerement trop gros ^^
Dernière case: Le texte d'Allemagne est pas centré ^^

Sinon ça va parfaitement ^0^
Merci !

Edited at 2009-06-30 04:09 pm (UTC)
polyandre: spy groovepolyandre on June 30th, 2009 06:48 pm (UTC)
1ère page, 2nde case : "Désolée" au lieu de "désolé".
3ème page, 1ère case : "Ne fais vraiment rien" au lieu de "ne fait vraiment rien"

Remarques persos : je pense que ce serait cool si possible de traduire aussi le titre du bouquin et de la boîte.

Super taff en tout cas :D !
cho_yuutsu: alle and hallecho_yuutsu on July 1st, 2009 06:52 am (UTC)
ok ok pas de soucie par contre je corrigerais lundi car la je vais a la japan expo a paris ^^
cho_yuutsu: cutie austriaXhongarycho_yuutsu on July 13th, 2009 05:46 pm (UTC)
je suis désoler avec mon boulot au retour de la japan expo j'ai pas eu trop de temps je finit d'éditer les scan demain par contre il a pas eu de check sur la 2eme partie traduite il me semble ^^'
polyandre: francepolyandre on July 15th, 2009 09:45 am (UTC)
Voilà, voilà ! Il manque la traduction des notes d'auteur d'avant strips ^^

Case 1 : "des divisions entières"

Case 5 : Pour des raisons de cohérence, ce serait mieux de dire "Hongrie" tout court. Pour la case 3 et le Japon, j'avoue que c'est à débattre.
Aussi une autre suggestion : peut-être imiter la traduction anglaise pour la typo "Allemaaaagne!! me voilà pour rejoindre la guerrrre !!"

Case 7 : "nous serons imbattables"

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*

Case 1 : encore la cohérence, est-ce qu'on conservait pas les ~ ?

Case 3 : "Je les ai faits moi-même"

NA : "En ce temps-là, l'Allemagne blabla... l'Italie mangeait un repas complet sans se soucier des possibles tirs de mortier" ?

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*

Case 3 : "comment ça s'appelle ?"

Case 6 : oui gardons l'expression "faisons mano a mano toi et moi !"

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*

Case 6 : "je mourrai si tu me laisses ici tout seul!"

Case 7 : "Mais bon, je ne peux pas toujours compter sur Allemagne pour m'aider !" "ALLEZ ! Je vais leur montrer le pouvoir de l'esprit italien !!"

Case 9 : zavez le droit de me taper mais j'y tiens à la cohérence "Nous n'avons qu'à interroger cet Italie capturé".

Case 10 : "je vous dirai tout !"

case 11 : "Je suis tellement content de m'être allié avec toi"

NA : "étaient trop têtues", "donc ce type ne peut pas parler sans gesticuler !"

*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*_*